不是您要找的?

新貼文
Bungie Answered

[Localization] Runner Shell Chinese Translations

Basically, my suggestion is to keep the runner names untranslated in English, or use transliteration when the word is niche enough and lacks a clear/direct term in the target language.

In this game the nomenclature of Runners seems to take on a rather abstract approach, for instance "Recon" refers to a specific runner shell instead of a category/class.

For another instance instead of "Medic" or "Doc" it's "Triage", with a text-book translation as "檢傷" [jiǎnshāng] in Chinese, which can cause confusion because that is also the exact same pronunciation of "減傷" (reduced damage / damage resistance). Just imagine the inconvenience when hearing "They have Triage!" over the voice chat and you have to think about it for a second to make sure it had nothing to do with shields or stuff like that.

The biggest issue however, appears to be "Vandal" being translated as "破壞者" which it is closely synonymous with "毀滅者" for the Destroyer.

If we translate "破壞者" back to English, then what we get is basically "break-er" that's just completely void of the tone of vandal (as in "art vandalism") since "vandal" and "destroy" are two similar words with distinct uses in the modern day.

0

評論

  • 正式評論

    Hi there,

    Thanks for reaching out.

    We appreciate your feedback! That said, the best place to share it is on the official Marathon Discord rather than our Help Forums. To that point, we suggest posting your thoughts there, if you haven't already done so. You can find the specific feedback channels below:

登入寫評論。